<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T32n1664">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1664 廣釋菩提心論</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1664 廣釋菩提心論</title>
			<author>蓮華戒菩薩造  宋 施護譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>4卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">32</idno>.<idno type="no">1664</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">廣釋菩提心論</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，日本 SAT 組織提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【麗-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T10:25:20">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<lb n="0563a05" ed="T"/>
<lb n="0563a06" ed="T"/>
<lb n="0563a07" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1664</cb:docNumber>
<lb n="0563a08" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>廣釋菩提心論</title>卷第一</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0563a09" ed="T"/>
<lb n="0563a10" ed="T"/><byline cb:type="author">蓮華戒菩薩造</byline>
<lb n="0563a11" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0563002" n="0563002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0563002" n="0563002"/><anchor xml:id="beg0563002" n="0563002"/>西天<anchor xml:id="end0563002"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0563003" n="0563003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0563003" n="0563003"/><anchor xml:id="beg0563003" n="0563003"/>譯經<anchor xml:id="end0563003"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0563004" n="0563004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0563004" n="0563004"/><anchor xml:id="beg0563004" n="0563004"/>三藏<anchor xml:id="end0563004"/>傳法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0563005" n="0563005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0563005" n="0563005"/><anchor xml:id="beg0563005" n="0563005"/>大師<anchor xml:id="end0563005"/>
<lb n="0563a12" ed="T"/>施護奉　詔譯</byline>
<lb n="0563a13" ed="T"/><cb:div type="jing"><lg type="regular" xml:id="lgT32p0563a1301"><l>歸命三世一切佛，</l><l>略集大乘諸法行，</l>
<lb n="0563a14" ed="T"/><l>建立最初勝事業，</l><l>我今廣釋菩提心。</l></lg>
<lb n="0563a15" ed="T"/><p xml:id="pT32p0563a1501">此中云何？若欲速證一切智者，總略標心住
<lb n="0563a16" ed="T"/>於三處出生悲心，從悲發生大菩提心。所
<lb n="0563a17" ed="T"/>有最勝一切佛法，皆由悲心而爲根本，此悲
<lb n="0563a18" ed="T"/>所因爲觀衆生故。如《聖法集經》云，爾時觀自
<lb n="0563a19" ed="T"/>在菩薩摩訶薩白佛言：世尊！諸菩薩不應修
<lb n="0563a20" ed="T"/>學多種法門，但於一法而自勤行，卽於一切
<lb n="0563a21" ed="T"/>法如掌中得。何等一法？所謂大悲。諸菩薩乘
<lb n="0563a22" ed="T"/>此大悲，卽於一切佛法如掌中得。世尊！譬如
<lb n="0563a23" ed="T"/>轉輪聖王輪寶行處，卽得一切力聚。而諸菩
<lb n="0563a24" ed="T"/>薩亦復如是，大悲行處，卽能成就一切佛法
<lb n="0563a25" ed="T"/>力聚。世尊！又如士夫命根堅固，卽能令諸根
<lb n="0563a26" ed="T"/>而得轉故。而諸菩薩亦復如是，大悲堅固，乃
<lb n="0563a27" ed="T"/>能令諸菩提行法而得轉故。</p>
<lb n="0563a28" ed="T"/><p xml:id="pT32p0563a2801">如《無盡意經》云：復次舍利子！當知諸菩薩大
<lb n="0563a29" ed="T"/>悲無盡。何以故？與一切法爲先導故。舍利子！
<pb n="0563b" ed="T" xml:id="T32.1664.0563b"/>
<lb n="0563b01" ed="T"/>譬如士夫所有命根，與出入息而爲先導。大
<lb n="0563b02" ed="T"/>乘法門廣大普集亦復如是，菩薩大悲爲先
<lb n="0563b03" ed="T"/>導故。如《象頭經》云，爾時有一天子問妙吉
<lb n="0563b04" ed="T"/>祥菩薩言：當云何能發起一切菩薩勝行？復
<lb n="0563b05" ed="T"/>云何住？<name role="" type="person">妙吉祥</name>言：天子！大悲乃能發起一切
<lb n="0563b06" ed="T"/>菩薩勝行。菩薩緣諸衆生爲境界住，是故
<lb n="0563b07" ed="T"/>菩薩常起愛念一切衆生，而於己身無所顧
<lb n="0563b08" ed="T"/>惜，純一爲他長養利益，於長時中難作能作
<lb n="0563b09" ed="T"/>發生諸行。</p>
<lb n="0563b10" ed="T"/><p xml:id="pT32p0563b1001">如《信力法門經》云：彼諸菩薩悲心堅固，爲救
<lb n="0563b11" ed="T"/>度一切衆生時，而無少分苦想；若得度已，亦
<lb n="0563b12" ed="T"/>無所度之想。不捨一切難行苦行，如是不久
<lb n="0563b13" ed="T"/>諸行圓滿，成本所願證一切智、得一切佛法，
<lb n="0563b14" ed="T"/>如是皆由悲爲根本。所有佛世尊現證一切
<lb n="0563b15" ed="T"/>智，大悲普攝，廣爲世間作最勝利益，安住無
<lb n="0563b16" ed="T"/>住涅槃。如是佛所行，悉以大悲而爲其因。諸
<lb n="0563b17" ed="T"/>佛因中設有苦惱，爾時乃緣衆生作意，轉復
<lb n="0563b18" ed="T"/>多作增長不退。如佛於諸經中說，一切衆生
<lb n="0563b19" ed="T"/>於諸趣中有種種苦，如其所應極大苦惱。菩
<lb n="0563b20" ed="T"/>薩常爲衆生悲愍觀察，所謂地獄趣中有種
<lb n="0563b21" ed="T"/>種苦，業火燒然長時無間苦惱無盡。如世盜
<lb n="0563b22" ed="T"/>賊種種治罰，繫縛捶打、鐵叉驅逐、斷截身
<lb n="0563b23" ed="T"/>分受諸苦惱；此苦亦然。餓鬼趣中有其種種
<lb n="0563b24" ed="T"/>極饑渴苦，身體乾枯，爲伺求食故互相殘害，
<lb n="0563b25" ed="T"/>雖常伺求縱經百歲，終不能得少分殘棄及
<lb n="0563b26" ed="T"/>不淨等。又有餓鬼自力劣薄依他勝者，雖復
<lb n="0563b27" ed="T"/>依止而無所得；設有所得，轉爲強力諸鬼欺
<lb n="0563b28" ed="T"/>陵逼奪埵打治罰，受如是等無量苦惱。受是
<lb n="0563b29" ed="T"/>苦者，是昔人中<anchor xml:id="nkr_note_orig_0563006" n="0563006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0563006" n="0563006"/><anchor xml:id="beg0563006" n="0563006"/>富<anchor xml:id="end0563006"/>樂自在等類，由起諸惡
<pb n="0563c" ed="T" xml:id="T32.1664.0563c"/>
<lb n="0563c01" ed="T"/>故墮是趣中。畜生趣中受無數苦，起恚害心
<lb n="0563c02" ed="T"/>互相食噉，或有穿通其鼻或破裂其身，或打
<lb n="0563c03" ed="T"/>縛等極不自在、遍身楚痛，實無少分可愛
<lb n="0563c04" ed="T"/>樂處。如人負重甞無懈倦，雖復長時不念疲
<lb n="0563c05" ed="T"/>乏。又諸畜生於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0563007" n="0563007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0563007" n="0563007"/><anchor xml:id="beg0563007" n="0563007"/>廣<anchor xml:id="end0563007"/>野中一心肆逸，此彼奔
<lb n="0563c06" ed="T"/>馳曾無暫住，互相殘害互起怖畏，於此趣中
<lb n="0563c07" ed="T"/>復有是苦。如是地獄、餓鬼、畜生諸趣，由起種
<lb n="0563c08" ed="T"/>種煩惱惡業爲其因故，彼彼趣中受諸苦惱。
<lb n="0563c09" ed="T"/>如人墮於崖險之處，苦惱亦然。彼人趣中有
<lb n="0563c10" ed="T"/>種種苦，如餘處說。復次欲界諸天，欲火燒然
<lb n="0563c11" ed="T"/>心意散亂，欲令自心於刹那間定聚一處竟
<lb n="0563c12" ed="T"/>不能得。當知欲樂壞時苦卽現前，如貧苦者
<lb n="0563c13" ed="T"/>云何有樂？此欲天中常所墮滅、怖畏憂惱及
<lb n="0563c14" ed="T"/>破壞等，亦非其樂。所有色界諸天，謂由諸行
<lb n="0563c15" ed="T"/>常所遷轉。彼天報盡，或復墮於地獄等趣。如
<lb n="0563c16" ed="T"/>是等諸趣類中，煩惱業等常所纏縛不得自
<lb n="0563c17" ed="T"/>在，由是生諸苦惱。是故當知苦火熾盛，燒然
<lb n="0563c18" ed="T"/>世間而不休息。菩薩見是苦已卽起悲心，普
<lb n="0563c19" ed="T"/>觀一切衆生。又復菩薩見諸衆生受種種苦
<lb n="0563c20" ed="T"/>時，無怨無親起悲愍心，平等觀察而爲救度。
<lb n="0563c21" ed="T"/>又一切衆生無始已來輪迴流轉，菩薩未甞
<lb n="0563c22" ed="T"/>於一衆生不起親友之想；起是平等心故，卽
<lb n="0563c23" ed="T"/>以是行於十方一切衆生普遍觀察。若見一
<lb n="0563c24" ed="T"/>衆生有苦惱者，菩薩愛之如子，卽當代受，不
<lb n="0563c25" ed="T"/>令衆生受是苦惱。以是悲心轉故，能令一切
<lb n="0563c26" ed="T"/>衆生苦惱息滅，乃得成就大悲勝行。</p>
<lb n="0563c27" ed="T"/><p xml:id="pT32p0563c2701">如《無盡意經》云：此悲觀行，世尊於阿毘達磨
<lb n="0563c28" ed="T"/>經最初演說，爲欲救度一切有情故，起悲願
<lb n="0563c29" ed="T"/>等力，趣求阿耨多羅三藐三菩提。若不爲度
<pb n="0564a" ed="T" xml:id="T32.1664.0564a"/>
<lb n="0564a01" ed="T"/>衆生，我卽不發是菩提心。</p>
<lb n="0564a02" ed="T"/><p xml:id="pT32p0564a0201">如《十<anchor xml:id="nkr_note_add_0564a0201" n="0564a0201"/><anchor xml:id="beg0564a0201" n="0564a0201"/>法<anchor xml:id="end0564a0201"/>經》云：一切衆生中諸無救護者、無歸
<lb n="0564a03" ed="T"/>趣者、無依止者、無知見者，菩薩見已卽生悲
<lb n="0564a04" ed="T"/>念，乃發阿耨多羅三藐三菩提心。若不爲他
<lb n="0564a05" ed="T"/>開導敎示，菩薩卽不發阿耨多羅三藐三菩
<lb n="0564a06" ed="T"/>提心。是故當知諸菩薩勇發阿耨多羅三藐
<lb n="0564a07" ed="T"/>三菩提心者，謂卽悲心堅固。</p>
<lb n="0564a08" ed="T"/><p xml:id="pT32p0564a0801">如《如來智印三摩地勝上經》云：菩提心所行，
<lb n="0564a09" ed="T"/>能壞輪迴苦。</p>
<lb n="0564a10" ed="T"/><p xml:id="pT32p0564a1001">如《彌勒解脫經》云：善男子譬！如有人不取大
<lb n="0564a11" ed="T"/>金剛寶，別得一切金莊嚴具，而亦不捨大金
<lb n="0564a12" ed="T"/>剛寶，於貧窮者而能普濟。善男子！菩薩亦
<lb n="0564a13" ed="T"/>復如是，不取一切智心大金剛寶，別得一切
<lb n="0564a14" ed="T"/>聲聞緣覺功德金莊嚴具，而亦不捨彼菩薩
<lb n="0564a15" ed="T"/>行，所有一切輪迴貧窮者而能普濟。菩薩能
<lb n="0564a16" ed="T"/>於一切種一切學平等而修，是爲無量勝行。
<lb n="0564a17" ed="T"/>是故從菩提心出生方便，成就大菩提果。</p>
<lb n="0564a18" ed="T"/><p xml:id="pT32p0564a1801">如《如來示敎勝軍王經》云，佛言：大王！若汝所
<lb n="0564a19" ed="T"/>作多種事業，於一切種一切處，應共布施波
<lb n="0564a20" ed="T"/>羅蜜多乃至般若波羅蜜多相應而學。是故
<lb n="0564a21" ed="T"/>大王！汝應如是，於正等覺起欲信求願趣向
<lb n="0564a22" ed="T"/>等心，若住若行、若臥若立、若飮若食、若諸所
<lb n="0564a23" ed="T"/>作，決定常時思念作意，觀想一切佛、菩薩、緣
<lb n="0564a24" ed="T"/>覺、聲聞。諸愚夫異生及己身等，所有過去未
<lb n="0564a25" ed="T"/>來現在一切善根合集一處，發勝上心，自當
<lb n="0564a26" ed="T"/>隨喜已，普於一切佛菩薩緣覺聲聞衆中供
<lb n="0564a27" ed="T"/>養承事所有功德，與一切衆生共之。普願衆
<lb n="0564a28" ed="T"/>生乃至得一切智，一切佛法皆悉圓滿。若日
<lb n="0564a29" ed="T"/>日三時迴向阿耨多羅三藐三菩提，大王！汝
<pb n="0564b" ed="T" xml:id="T32.1664.0564b"/>
<lb n="0564b01" ed="T"/>所作事皆得淸淨，菩提行等亦悉成就。復次
<lb n="0564b02" ed="T"/>大王！阿耨多羅三藐三菩提心，所生善根果
<lb n="0564b03" ed="T"/>報無數，若生人中、或生天上，於一切處常得
<lb n="0564b04" ed="T"/>最勝。而汝大王亦如是作，斯爲廣大。又復
<lb n="0564b05" ed="T"/>大王！大菩提心最上最勝，若復所行眞實，卽
<lb n="0564b06" ed="T"/>能成就大菩提果。</p>
<lb n="0564b07" ed="T"/><p xml:id="pT32p0564b0701">如《無畏<anchor xml:id="nkr_note_orig_0564001" n="0564001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0564001" n="0564001"/><anchor xml:id="beg0564001" n="0564001"/>撫<anchor xml:id="end0564001"/>問經》云：發菩提心所生諸福，如虛
<lb n="0564b08" ed="T"/>空界，廣大勝上無有窮盡。正使有人以殑伽
<lb n="0564b09" ed="T"/>沙數佛刹滿中珍寶供養世尊，若有人能合
<lb n="0564b10" ed="T"/>掌至誠一發阿耨多羅三藐三菩提心者，而
<lb n="0564b11" ed="T"/>此福德勝前福德不可較計。</p>
<lb n="0564b12" ed="T"/><p xml:id="pT32p0564b1201">如《華嚴經》云：善男子！從菩提心生一切佛法，
<lb n="0564b13" ed="T"/>廣大勝上莊嚴。菩提心有其<anchor xml:id="nkr_note_orig_0564002" n="0564002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0564002" n="0564002"/><anchor xml:id="beg0564002" n="0564002"/>二<anchor xml:id="end0564002"/>種，一者願
<lb n="0564b14" ed="T"/>心、二者分位心。又彼經云：善男子！一切衆生
<lb n="0564b15" ed="T"/>極難得者，所謂阿耨多羅三藐三菩提。若廣
<lb n="0564b16" ed="T"/>起行願，卽得阿耨多羅三藐三菩提現前安
<lb n="0564b17" ed="T"/>住，普盡世間能作利益。善男子！我得成佛，
<lb n="0564b18" ed="T"/>謂由發起求菩提心，乘本願心，後以所行諸
<lb n="0564b19" ed="T"/>行，從先所起彼一切行而悉普攝，成分位心。
<lb n="0564b20" ed="T"/>是故行願等力若悉成立，卽得善知識現前
<lb n="0564b21" ed="T"/>攝受，捨去一切不實境相。如<name role="" type="person">妙吉祥</name>菩薩於
<lb n="0564b22" ed="T"/>上<anchor xml:id="nkr_note_orig_0564003" n="0564003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0564003" n="0564003"/><anchor xml:id="beg0564003" n="0564003"/>衣<anchor xml:id="end0564003"/>王所發菩提心，菩薩如是發菩提心已，
<lb n="0564b23" ed="T"/>自行布施等諸波羅蜜多相應勝行。若人自
<lb n="0564b24" ed="T"/>不能調伏，何能調伏他人？是故當知菩薩若
<lb n="0564b25" ed="T"/>不自修諸行，而何能得大菩提果？</p>
<lb n="0564b26" ed="T"/><p xml:id="pT32p0564b2601">又如《象頭經》云：諸菩薩所行眞實故得菩提，
<lb n="0564b27" ed="T"/>非諸所行不眞實故。</p>
<lb n="0564b28" ed="T"/><p xml:id="pT32p0564b2801">如《三摩地王經》云：童子！如我所行得眞實故，
<lb n="0564b29" ed="T"/>而汝童子應如是學。何以故？童子！若所行眞
<pb n="0564c" ed="T" xml:id="T32.1664.0564c"/>
<lb n="0564c01" ed="T"/>實，卽不難得阿耨多羅三藐三菩提。</p>
<lb n="0564c02" ed="T"/><p xml:id="pT32p0564c0201">如是菩薩諸所行行，若以十波羅蜜多、四無
<lb n="0564c03" ed="T"/>量、四攝法等廣分別者，如《無盡意經》、《寶雲》等
<lb n="0564c04" ed="T"/>經說。又學有二種，謂世間、出世間。云何世
<lb n="0564c05" ed="T"/>間學？謂技能<anchor xml:id="nkr_note_orig_0564004" n="0564004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0564004" n="0564004"/><anchor xml:id="beg0564004" n="0564004"/>功<anchor xml:id="end0564004"/>巧等。云何出世間學？謂禪
<lb n="0564c06" ed="T"/>定等。餘復云何？謂利益衆生所作一切事業。
<lb n="0564c07" ed="T"/>此中應知諸菩薩所行，要略而言謂慧及方
<lb n="0564c08" ed="T"/>便，而此二法無令減少。</p>
<lb n="0564c09" ed="T"/><p xml:id="pT32p0564c0901">如《維摩詰經》云：菩薩無方便慧縛，有方便慧
<lb n="0564c10" ed="T"/>解；無慧方便縛，有慧方便解。又如《象頭經》
<lb n="0564c11" ed="T"/>云：諸菩薩總略而言有二種道，於是二道若
<lb n="0564c12" ed="T"/>具足者，諸菩薩卽能速證阿耨多羅三藐三
<lb n="0564c13" ed="T"/>菩提。何等爲二？所謂慧及方便。若離般若波
<lb n="0564c14" ed="T"/>羅蜜多，行諸波羅蜜多、四攝法等，云何能嚴
<lb n="0564c15" ed="T"/>淨佛土大富自在、成熟有情作諸化事、普攝
<lb n="0564c16" ed="T"/>諸法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0564005" n="0564005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0564005" n="0564005"/><anchor xml:id="beg0564005" n="0564005"/>善<anchor xml:id="end0564005"/>巧方便？是故此慧與彼方便，爲無顚
<lb n="0564c17" ed="T"/>倒性，有分別因。由此因故，起正方便。如所說
<lb n="0564c18" ed="T"/>諸法，起無顚倒思惟分別，而能畢竟利樂自
<lb n="0564c19" ed="T"/>他，能令煩惱不起。猶如諸毒爲呪所害。又此
<lb n="0564c20" ed="T"/>經云智慧攝方便，此是有分別智。</p>
<lb n="0564c21" ed="T"/><p xml:id="pT32p0564c2101">又如《信力法門經》云：云何爲善巧方便？謂攝
<lb n="0564c22" ed="T"/>一切法。云何爲慧？謂於一切法無破壞善。</p>
<lb n="0564c23" ed="T"/><p xml:id="pT32p0564c2301">如是慧及方便二種，遍入諸地、一切時常行，
<lb n="0564c24" ed="T"/>不得於中令其減少。所有十地諸菩薩，行十
<lb n="0564c25" ed="T"/>波羅蜜多乃至廣行諸行，如《十地經》廣說。所
<lb n="0564c26" ed="T"/>有八地菩薩，從佛威儀起住止息行故。彼經
<lb n="0564c27" ed="T"/>云：復次佛子菩薩摩訶薩，應當依先所起大
<lb n="0564c28" ed="T"/>願加持善根力住，諸佛世尊亦從是法門流
<lb n="0564c29" ed="T"/>出大智圓滿諸所作。此卽是爲最上忍門，一
<pb n="0565a" ed="T" xml:id="T32.1664.0565a"/>
<lb n="0565a01" ed="T"/>切佛法由此而集。又善男子！不應如是起止
<lb n="0565a02" ed="T"/>息行。如我所得十力、四無所畏、十八不共、諸
<lb n="0565a03" ed="T"/>神通等一切佛法，而汝未具，當發精進，起諸
<lb n="0565a04" ed="T"/>願求相應而行。是故汝於如是忍門，不應捨
<lb n="0565a05" ed="T"/>離。善男子！汝豈不觀察諸愚夫異生等，積集
<lb n="0565a06" ed="T"/>種種煩惱，起種種尋求相續不斷，云何欲起
<lb n="0565a07" ed="T"/>止息之行？又善男子！當知諸法法性而自常
<lb n="0565a08" ed="T"/>住。以法性常住故，如來卽無生。謂諸聲聞緣
<lb n="0565a09" ed="T"/>覺，不了一切法無分別、無生故，如來以善方
<lb n="0565a10" ed="T"/>便出現世間。又善男子！汝見我身無量、智無
<lb n="0565a11" ed="T"/>量、佛刹無量、圓光無量、智現前門無量、淸淨
<lb n="0565a12" ed="T"/>無量如是等諸廣大法，是故汝乘本願行，應
<lb n="0565a13" ed="T"/>常思念利益衆生，卽得如是不思議智門。</p>
<lb n="0565a14" ed="T"/><p xml:id="pT32p0565a1401">如《十地經》所說行相，與《維摩詰經》相違故。彼
<lb n="0565a15" ed="T"/>經云：<name role="" type="person">妙吉祥</name>！若人於如來所說法起輕謗者，
<lb n="0565a16" ed="T"/>是人雖出謗言，如我所說亦得淸淨。此中理
<lb n="0565a17" ed="T"/>事亦不相違。</p>
<lb n="0565a18" ed="T"/><p xml:id="pT32p0565a1801">如《象頭經》云，佛言：慈氏！諸菩薩爲菩提故，積
<lb n="0565a19" ed="T"/>集六波羅蜜多。或有癡人作如是言：般若波
<lb n="0565a20" ed="T"/>羅蜜多是菩薩學，云何復學餘波羅蜜多？或
<lb n="0565a21" ed="T"/>有聞已於方便等諸波羅蜜多起捨離意。慈
<lb n="0565a22" ed="T"/>氏！於汝意云何？如迦尸王取自身肉而救於
<lb n="0565a23" ed="T"/>鴿，是王豈愚癡耶？慈氏白言：不也。世尊！佛言：
<lb n="0565a24" ed="T"/>慈氏！我修菩薩行時，廣修六波羅蜜多相應
<lb n="0565a25" ed="T"/>善根，應無利益<anchor xml:id="nkr_note_orig_0565001" n="0565001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0565001" n="0565001"/><anchor xml:id="beg0565001" n="0565001"/>耶<anchor xml:id="end0565001"/>？慈氏白言：不也。世尊！佛
<lb n="0565a26" ed="T"/>言：如是慈氏！如汝於六十劫中積集布施等
<lb n="0565a27" ed="T"/>諸波羅蜜多，乃至六十劫中積集般若波羅
<lb n="0565a28" ed="T"/>蜜多亦復如是。彼中廣說行相應知。</p>
<lb n="0565a29" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>廣釋菩提心論</title>卷第一</cb:jhead></cb:juan>
</cb:div></body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0563002" to="#end0563002"><lem wit="#wit.orig">西天</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">宋西天</rdg></app>
<app from="#beg0563003" to="#end0563003"><lem wit="#wit.orig">譯經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0563004" to="#end0563004"><lem wit="#wit.orig">三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">三藏朝奉大夫試光祿卿</rdg></app>
<app from="#beg0563005" to="#end0563005"><lem wit="#wit.orig">大師</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">大師賜紫臣</rdg></app>
<app from="#beg0563006" to="#end0563006"><lem wit="#wit.orig">富</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">當</rdg></app>
<app from="#beg0563007" to="#end0563007"><lem wit="#wit.orig">廣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">曠</rdg></app>
<app from="#beg0564a0201" to="#end0564a0201"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">法</lem><rdg wit="#wit.orig">地</rdg></app>
<app from="#beg0564001" to="#end0564001"><lem wit="#wit.orig">撫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">授</rdg></app>
<app from="#beg0564002" to="#end0564002"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit5">二<note type="cf1">K40n1449_p0494c09</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">二</rdg><rdg wit="#wit.orig">一</rdg></app>
<app from="#beg0564003" to="#end0564003"><lem wit="#wit.orig">衣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">依</rdg></app>
<app from="#beg0564004" to="#end0564004"><lem wit="#wit.orig">功</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">工</rdg></app>
<app from="#beg0564005" to="#end0564005"><lem wit="#wit.orig">善</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">名</rdg></app>
<app from="#beg0565001" to="#end0565001"><lem wit="#wit.orig">耶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">邪</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note resp="#resp1" n="0563002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0563002">西天【大】＊，宋西天【明】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0563003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0563003">譯經【大】＊，〔－〕【明】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0563004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0563004">三藏【大】＊，三藏朝奉大夫試光祿卿【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0563005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0563005">大師【大】＊，大師賜紫臣【宋】【元】【宮】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0563006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0563006">富【大】，當【元】</note>
<note resp="#resp1" n="0563007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0563007">廣【大】，曠【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0564001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0564001">撫【大】，授【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0564002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0564002">二【CB】【麗-CB】【宋】【元】【明】【宮】，一【大】</note>
<note resp="#resp1" n="0564003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0564003">衣【大】，依【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0564004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0564004">功【大】，工【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0564005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0564005">善【大】，名【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0565001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0565001">耶【大】，邪【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note resp="#resp2" n="0563002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0563002">（宋）＋西天【明】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0563003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0563003">〔譯經〕－【明】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0563004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0563004">三藏＋（朝奉大夫試光祿卿）【三】【宮】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0563005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0563005">大師＋（賜紫臣）【宋】【元】【宮】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0563006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0563006">富＝當【元】</note>
<note resp="#resp2" n="0563007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0563007">廣＝曠【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0564001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0564001">撫＝授【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0564002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0564002">一＝二【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0564003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0564003">衣＝依【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0564004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0564004">功＝工【元】【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0564005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0564005">善＝名【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0565001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0565001">耶＝邪【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0564a0201" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0564a0201">法【CB】，地【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>